«Για να είναι οι Ευρωπαίοι «ενωμένοι μέσα από τη διαφορετικότητα» – σύμφωνα με το γνωστό σύνθημα της ΕΕ – θα πρέπει να είναι σε θέση να καταλαβαίνουν και άλλες γλώσσες εκτός από τη δική τους.
Ο ευρωπαϊκός διαγωνισμός μετάφρασης Juvenes Translatores, που διεξάγεται από το 2007, σκοπό έχει να βοηθήσει όλους όσους διψούν να μάθουν ξένες γλώσσες.
Μαθαίνοντας ξένες γλώσσες, ερχόμαστε πιο κοντά στους άλλους και κατανοούμε καλύτερα την κουλτούρα τους. Επιπλέον, η εκμάθηση ξένων γλωσσών διευκολύνει εσάς – τους αυριανούς ενήλικες – να σπουδάσετε και να εργαστείτε σε χώρες της Ευρώπης.
Διάφορες μελέτες δείχνουν ότι παρατηρείται ολοένα μεγαλύτερη ανάγκη για μετάφραση και μεταφραστές στην Ευρώπη. Οι μαθητές θα πρέπει να προετοιμάζονται! Ο διαγωνισμός «Juvenes Translatores» ευαισθητοποιεί το κοινό στο πόσο σημαντικές είναι οι μεταφραστικές δεξιότητες και στο ότι ο ρόλος της μετάφρασης ως «γέφυρας» ανάμεσα στις γλώσσες πρέπει να επαναξιολογηθεί στο πλαίσιο της εκμάθησης ξένων γλωσσών. «
Ξεκίνησαν λοιπόν οι αιτήσεις συμμετοχής των Λυκείων στον ετήσιο διαγωνισμό νεαρών μεταφραστών της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
Τα ενδιαφερόμενα Λύκεια μπορούν μέχρι τις 20 Οκτωβρίου να υποβάλουν αίτηση συμμετοχής στη διεύθυνση http://ec.europa.eu/translatores. Η αίτηση διατίθεται σε ηλεκτρονική μορφή σε όλες τις επίσημες γλώσσες της Ευρωπαϊκής Ένωσης, οι οποίες για πρώτη φορά περιλαμβάνουν τα κροατικά.
Ο διαγωνισμός, που διοργανώνεται για έβδομη χρονιά, θα πραγματοποιηθεί στις 28 Νοεμβρίου, ταυτόχρονα σε όλα τα σχολεία που θα επιλεγούν. Είναι ανοικτός σε μαθητές κάθε εθνικότητας που γεννήθηκαν το 1996. Οι μαθητές (μπορούν να συμμετάσχουν 2 έως 5 από κάθε σχολείο) μεταφράζουν ένα μονοσέλιδο κείμενο σε έναν από τους 552 γλωσσικούς συνδυασμούς της επιλογής τους, από τις 24 επίσημες γλώσσες της ΕΕ.
Το 2013 είναι το Ευρωπαϊκό Έτος των Πολιτών, συνεπώς τα προς μετάφραση κείμενα του φετινού διαγωνισμού θα επικεντρωθούν στην ευρωπαϊκή ιθαγένεια και τα πλεονεκτήματα που απορρέουν από αυτήν – για τους ιδιώτες, τους καταναλωτές, τους νόμιμους κάτοικους, τους φοιτητές, τους εργαζόμενους ή τους πολιτικούς παράγοντες. Η διόρθωση των κειμένων γίνεται από μεταφραστές της Ευρωπαϊκής Επιτροπής οι οποίοι επιλέγουν έναν νικητή ανά χώρα. Οι νικητές θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να παραλάβουν τα βραβεία τους στις 8 Απριλίου του 2014.
Για περισσότερες πληροφορίες
http://ec.europa.eu/translatores
Facebook.com/translatores
Twitter: @translatores
Στο "Είμαι Μαμά!" όλοι έχουν λόγο! Θες να μοιραστείς μαζί μας μια εμπειρία σου; Να γράψεις κάποιο κείμενο σχετικό με την ειδικότητά σου; Είδες κάτι ενδιαφέρον που πιστεύεις ότι αξίζει να δημοσιεύσουμε; Επικοινώνησε μαζί μας στο eimaimama@gmail.com
Κανένα σχόλιο ακόμη
Γράψτε πρώτος ένα σχόλιο